DREAM
John Berger [1]
In a pocket of earth
i buried all the accents
of my mother tongue
there they lie
like needles of pine
assembled by ants
one day the stumbling cry
of anoyher wanderer
may set them alight
then warm and comforted
he will hear all night
the truth as lullaby
SUEÑO
En un pu ñado de tierra
he enterrado todos los acentos
de mi lengua materna
all í yacen
como agujas de pino
reunidas por las hormigas
Puede que alg ú n d í a el llanto balbuciente
de otro vagamundo
las incendie
entonces caliente y consolado
oir á toda la noche
la verdad como una nana
SOMNI
En un grapat de terra
vaig soterrar tots els accents
de la meua llengua materna
all à jeuen
com agulles de pi
reunides per les formigues
Potser algun dia el plor balbucient
d'un altre rodamón
les incendie
llavors calenta i consolada
escoltarà tota la nit
la veritat com una nana
[1] BERGER, John (2011). La razón del campo. El agua en pie/CEDMA. Málaga