Habits of paradise
Robert Hass
Perhaps it would help
make the bed. Would be diligently as modern
earnest, would result in turmoil?
(Outside the cottonwoods shimmer in the wind)
If you saw the dark pendulum stroke neat
is a hawk, high above, nesting
in the face of the mountain, and if
For once, I would not be the falcon,
Would it help? Card payment account
Currency spent the summer, will I flatter
then the wind?, would that be something?
The woman carries bowl
He bows in your presence, leans to the ground.
No matter what you’re really thinking.
Compassion is form. Suffering is grass.
She is not the first thought, nothing urgent.
The man made of fire baby. Man
drink made of cedar.
Two kinds of birds celebrated in the poplars.
She spreads millet between those who celebrate the pain.
She sprinkled with tears to the thirsty.
The desire away toward the south when the leaves change color.
Hàbits del paradís
Robert Hass
Potser seria d'ajuda
fer el llit. ¿Podria diligencia tan moderna resultar
fervorosa, provocaria una efervescència?
(Fora els àlbers centellegen al vent).
Si veiés que el polit cop de foscor oscil·lant
és un falcó, a dalt al capdamunt, niant
en el rostre de la muntanya, i si,
per una vegada, no volgués ser el falcó,
¿seria d'ajuda? Fitxa de pagament a compte,
Gastada la moneda de l'estiu, m'adularia
llavors el vent?, ¿serviria això d'alguna cosa?
La dona porta el bol
S'inclina en la teva presència, s'inclina fins al sòl.
No importa el que estiga realment pensant.
La compassió és forma. El sofriment és pastura.
Ella no és el primer pensament, gens urgent.
L'home fet de foc beu. L'home
fet de cedre beu.
Dues classes d'ocells festegen en els pollancres.
Ella escampa mill entre els quals festegen el dolor.
Ella ruixa amb llàgrimes als assedegats.
El desig s'allunya cap al sud quan les fulles canvien de color.
Hábitos del paraíso
Robert Hass
Quizá sería de ayuda
hacer la cama. ¿Podría diligencia tan moderna resultar
fervorosa, provocaría una efervescencia?
(Afuera los álamos centellean al viento).
Si viera que el pulcro golpe de oscuridad oscilante
es un halcón, arriba en lo alto, anidando
en el rostro de la montaña, y si,
por una vez, no quisiera ser el halcón,
¿sería de ayuda? Ficha de pago a cuenta,
Gastada la moneda del verano, ¿me adularía
entonces el viento?, ¿serviría eso de algo?
La mujer lleva el tazón
Se inclina en tu presencia, se inclina hasta el suelo.
No importa lo que esté realmente pensando.
La compasión es forma. El sufrimiento es pasto.
Ella no es el primer pensamiento, nada urgente.
El hombre hecho de fuego bebe. El hombre
hecho de cedro bebe.
Dos clases de pájaros festejan en los chopos.
Ella esparce mijo entre los que festejan el dolor.
Ella rocía con lágrimas a los sedientos.
El deseo se aleja hacia el sur cuando las hojas cambian de color.